Bible Française
4 Alors le Seigneur lui dit : « Regarde le pays que j'ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob, lorsque je leur ai dit : “Je donnerai ce pays à ta descendance.” Je te le montre, mais tu n'y entreras pas. »
Parole de Vie
4 Le SEIGNEUR lui dit : « Voici le pays que j'ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob en leur disant : “Je donnerai ce pays aux enfants de vos enfants.” Je te le montre, mais tu n'y entreras pas. »
Louis Segond (Nouvelle)
4 Le S EIGNEUR lui dit : C'est là le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta descendance. Je te l'ai fait voir de tes yeux ; mais tu n'y entreras pas.
Français Courant
4 Alors le Seigneur lui dit : « Regarde le pays que j'ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob, lorsque je leur ai dit : “Je donnerai ce pays à vos descendants.” Je te le montre, mais tu n'y entreras pas. »
Colombe
4 L'Éternel lui dit : C'est là le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta descendance. Je te l'ai fait voir de tes yeux ; mais tu n'y entreras pas.
TOB
4 Et le S EIGNEUR lui dit : « C’est là le pays que j’ai promis par serment à Abraham, Isaac et Jacob en leur disant : “C’est à ta descendance que je le donne.” Je te l’ai fait voir de tes propres yeux, mais tu n’y passeras pas. »
Segond (Originale)
4 L'Éternel lui dit: C'est là le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant: Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux; mais tu n'y entreras point.
King James
4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Reina Valera
4 Y díjole Jehová: Esta es la tierra de que juré á Abraham, á Isaac, y á Jacob, diciendo: A tu simiente la daré. Hétela hecho ver con tus ojos, mas no pasarás allá.