Deuteronomi*

Caput 4: 22

ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 En effet, je vais mourir dans ce pays-ci, je ne franchirai jamais le Jourdain ; mais vous, vous allez le traverser pour prendre possession du bon pays qui est de l'autre côté.

Parole de Vie

22 En effet, je vais mourir ici, dans ce pays. Je ne passerai pas le Jourdain. Mais vous, vous allez traverser ce fleuve pour posséder le bon pays qui est de l'autre côté.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Moi donc, je meurs en ce pays-ci : je ne passerai pas le Jourdain ; mais vous, vous le passez et vous prendrez possession de ce bon pays.

Français Courant

22 En effet, je vais mourir dans ce pays-ci, je ne franchirai jamais le Jourdain ; mais vous allez le traverser pour prendre possession du bon pays qui est de l'autre côté.

Colombe

22 Quant à moi, je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain ; mais quant à vous, vous le passerez et vous prendrez possession de ce bon pays.

TOB

22 Je vais donc mourir dans ce pays-ci, sans avoir passé le Jourdain ; mais vous, vous allez le passer et prendre possession de ce bon pays.

Segond (Originale)

22 Je mourrai donc en ce pays-ci, je ne passerai point le Jourdain; mais vous le passerez, et vous posséderez ce bon pays.

King James

22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

Reina Valera

22 Así que yo voy á morir en esta tierra; y no paso el Jordán: mas vosotros pasaréis, y poseeréis aquella buena tierra.