Deuteronomi*

Caput 4: 3

oculi vestri viderunt omnia quae fecit Dominus contra Beelphegor quomodo contriverit omnes cultores eius de medio vestri
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Vous avez vu de vos propres yeux comment le Seigneur votre Dieu a agi dans l'affaire du dieu Baal de Péor : il a tué jusqu'au dernier tous ceux de votre peuple qui avaient rendu un culte à ce dieu ;

Parole de Vie

3 Vous avez vu vous-mêmes ce que le SEIGNEUR votre Dieu a fait dans l'affaire du dieu Baal de Péor. Il a tué tous ceux du peuple qui avaient suivi ce faux dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Vos yeux ont vu ce que le S EIGNEUR a fait à Baal-Péor : le S EIGNEUR , ton Dieu, a détruit de ton sein tout homme qui avait suivi le Baal de Péor.

Français Courant

3 Vous avez vu de vos propres yeux comment le Seigneur votre Dieu a agi dans l'affaire du dieu Baal de Péor : il a exterminé tous ceux de votre peuple qui avaient rendu un culte à ce dieu ;

Colombe

3 Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal-Peor : l'Éternel, ton Dieu a détruit du milieu de toi tout homme qui s'était rallié au (culte de) Baal-Peor.

TOB

3 Vous avez vu de vos yeux ce que le S EIGNEUR a fait à Baal-Péor ; tous ceux qui avaient suivi le Baal de Péor, le S EIGNEUR ton Dieu les a exterminés du milieu de toi,

Segond (Originale)

3 Vos yeux ont vu ce que l'Éternel a fait à l'occasion de Baal Peor: l'Éternel, ton Dieu, a détruit du milieu de toi tous ceux qui étaient allés après Baal Peor.

King James

3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.

Reina Valera

3 Vuestros ojos vieron lo que hizo Jehová con motivo de Baal-peor; que á todo hombre que fué en pos de Baal-peor destruyó Jehová tu Dios de en medio de ti.