Deuteronomi*

Caput 4: 36

de caelo te fecit audire vocem suam ut doceret te et in terra ostendit tibi ignem suum maximum et audisti verba illius de medio ignis
(* Traductions européennes)

Bible Française

36 Des cieux, il vous a fait entendre sa voix pour vous enseigner à être obéissants ; sur terre, il vous a fait voir un grand feu, et vous l'avez entendu parler du milieu de ce feu.

Parole de Vie

36 Du ciel, il vous a fait entendre sa voix pour vous éduquer. Sur terre, il vous a montré son grand feu, et vous l'avez entendu parler du milieu du feu.

Louis Segond (Nouvelle)

36 Depuis le ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire ; sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu ;

Français Courant

36 Du ciel, il vous a fait entendre sa voix pour vous enseigner à être obéissants ; sur terre, il vous a fait voir un grand feu, et vous l'avez entendu parler du milieu de ce feu.

Colombe

36 Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire ; sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

TOB

36 Du ciel, il t’a fait entendre sa voix pour faire ton éducation ; sur la terre, il t’a fait voir son grand feu, et du milieu du feu tu as entendu ses paroles.

Segond (Originale)

36 Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire; et, sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

King James

36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

Reina Valera

36 De los cielos te hizo oir su voz, para enseñarte: y sobre la tierra te mostró su gran fuego: y has oído sus palabras de en medio del fuego.