Deuteronomi*

Caput 5: 11

non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra quia non erit inpunitus qui super re vana nomen eius adsumpserit
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Tu ne prononceras pas mon nom de manière abusive, car moi, le Seigneur ton Dieu, je tiens pour coupable celui qui agit ainsi.

Parole de Vie

11 « Ne te sers pas de mon nom m'importe comment. Moi, le SEIGNEUR ton Dieu, je déclare coupable celui qui se sert de mon nom n'importe comment.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Tu n'invoqueras pas le nom du S EIGNEUR (YHWH), ton Dieu, pour tromper : le S EIGNEUR ne tiendra pas pour innocent celui qui invoquera son nom pour tromper.

Français Courant

11 « Tu ne prononceras pas mon nom de manière abusive, car moi, le Seigneur ton Dieu, je tiens pour coupable celui qui agit ainsi.

Colombe

11 Tu ne prendras pas le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain ; car l'Éternel ne tiendra pas pour innocent celui qui prendra son nom en vain.

TOB

11 Tu ne prononceras pas à tort le nom du S EIGNEUR ton Dieu, car le S EIGNEUR n’acquitte pas celui qui prononce son nom à tort.

Segond (Originale)

11 Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.

King James

11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Reina Valera

11 No tomarás en vano el nombre de Jehová tu Dios; porque Jehová no dará por inocente al que tomare en vano su nombre.