Deuteronomi*

Caput 5: 28

quod cum audisset Dominus ait ad me audivi vocem verborum populi huius quae locuti sunt tibi bene omnia sunt locuti
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Le Seigneur a entendu vos propos et il m'a déclaré : « J'ai entendu ce que le peuple a dit. Il a eu raison de parler ainsi.

Parole de Vie

28 Le SEIGNEUR a entendu ce que vous me disiez et il m'a déclaré : « J'ai entendu ce que le peuple t'a dit. Ils ont eu raison de parler ainsi.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Le S EIGNEUR a entendu ce que vous me disiez ; le S EIGNEUR m'a dit : J'ai entendu ce que ce peuple t'a dit ; tout ce qu'ils ont dit est bon.

Français Courant

28 Le Seigneur a entendu vos propos et il m'a déclaré : « J'ai entendu ce que le peuple a dit. Il a eu raison de parler ainsi.

Colombe

28 L'Éternel entendit vos paroles quand vous me les adressiez ; et l'Éternel me dit : J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées : tout ce qu'ils ont dit est bien.

TOB

28 Le S EIGNEUR a entendu la voix de vos paroles, quand vous me parliez ; le S EIGNEUR m’a dit : « J’ai entendu la voix des paroles de ce peuple lorsqu’il te parlait : c’est bien, tout ce qu’ils ont dit.

Segond (Originale)

28 L'Éternel entendit les paroles que vous m'adressâtes. Et l'Éternel me dit: J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées: tout ce qu'ils ont dit est bien.

King James

28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

Reina Valera

28 Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, cuando me hablabais; y díjome Jehová: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado: bien está todo lo que han dicho.