Bible Française
20 Lorsque, dans l'avenir, ton fils te demandera : « Pourquoi le Seigneur notre Dieu vous a-t-il donné ces instructions, ces décrets et ces règles ? »,
Parole de Vie
20 Plus tard, vos enfants vous demanderont : « Pourquoi est-ce que le SEIGNEUR notre Dieu vous a donné ces enseignements, ces lois et ces règles ? »
Louis Segond (Nouvelle)
20 Lorsque, demain, ton fils te demandera : « Que signifient ces préceptes, ces prescriptions et ces règles que le S EIGNEUR , notre Dieu, a institués pour vous ? »,
Français Courant
20 Lorsque, dans l'avenir, vos enfants vous demanderont : « Pourquoi le Seigneur notre Dieu vous a-t-il donné ces instructions, ces lois et ces règles ? »,
Colombe
20 Lorsque demain ton fils te demandera : Que signifient ces déclarations, ces prescriptions et ces ordonnances que l'Éternel, notre Dieu, vous a commandées ?
TOB
20 Et demain, quand ton fils te demandera : « Pourquoi ces exigences, ces lois et ces coutumes que le S EIGNEUR notre Dieu vous a prescrites ? »
Segond (Originale)
20 Lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifient ces préceptes, ces lois et ces ordonnances, que l'Éternel, notre Dieu, vous a prescrits?
King James
20 And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you?
Reina Valera
20 Cuando mañana te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios, y estatutos, y derechos, que Jehová nuestro Dios os mandó?