Deuteronomi*

Caput 7: 12

si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et Dominus Deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tuis
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Si vous êtes attentifs à ces règles, si vous veillez à les mettre en pratique, le Seigneur ton Dieu maintiendra fidèlement en ta faveur l'alliance qu'il a conclue avec tes ancêtres.

Parole de Vie

12 Si vous faites attention à ces règles, si vous les respectez et si vous leur obéissez, le SEIGNEUR votre Dieu gardera fidèlement pour vous l'alliance qu'il a faite avec vos ancêtres.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Pour autant que vous écouterez ces règles, que vous les observerez et que vous les mettrez en pratique, le S EIGNEUR , ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la fidélité qu'il a jurées à tes pères.

Français Courant

12 Si vous êtes attentifs à ces règles, si vous veillez à les mettre en pratique, le Seigneur votre Dieu maintiendra fidèlement en votre faveur l'alliance qu'il a conclue avec vos ancêtres.

Colombe

12 Du moment que vous écouterez ces ordonnances, que vous les garderez et les mettrez en pratique, l'Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la bienveillance qu'il a jurées à tes pères.

TOB

12 Et parce que vous aurez écouté ces coutumes, que vous les aurez gardées et mises en pratique, le S EIGNEUR ton Dieu te gardera l’alliance et la fidélité qu’il a jurées à tes pères.

Segond (Originale)

12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères.

King James

12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:

Reina Valera

12 Y será que, por haber oído estos derechos, y guardado y puéstolos por obra, Jehová tu Dios guardará contigo el pacto y la misericordia que juró á tus padres;