Deuteronomi*

Caput 7: 16

devorabis omnes populos quos Dominus Deus tuus daturus est tibi non parcet eis oculus tuus nec servies diis eorum ne sint in ruinam tui
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Tu élimineras sans pitié tous les peuples que le Seigneur ton Dieu livrera en ton pouvoir. Tu n'adoreras pas leurs dieux, car ils seraient pour toi un piège.

Parole de Vie

16 Vous devrez supprimer sans pitié tous les peuples que le SEIGNEUR votre Dieu livrera en votre pouvoir. Vous n'adorerez pas leurs dieux. En effet, pour vous, ce serait un piège.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Tu dévoreras tous les peuples que le S EIGNEUR , ton Dieu, va te livrer ; ton œil sera sans pitié pour eux ; tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.

Français Courant

16 Vous devrez exterminer sans pitié tous les peuples que le Seigneur votre Dieu livrera en votre pouvoir. Vous n'adorerez pas leurs dieux, car vous seriez pris au piège de l'idolâtrie.

Colombe

16 Tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer ; ton œil sera sans pitié pour eux, et tu ne rendras pas de culte à leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.

TOB

16 Tu supprimeras tous les peuples que le S EIGNEUR ton Dieu te livrera sans t’attendrir sur eux ; tu ne serviras pas leurs dieux : ce serait un piège pour toi.

Segond (Originale)

16 Tu dévoreras tous les peuples que l'Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.

King James

16 And thou shalt consume all the people which the LORD thy God shall deliver thee; thine eye shall have no pity upon them: neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee.

Reina Valera

16 Y consumirás á todos los pueblos que te da Jehová tu Dios: no los perdonará tu ojo; ni servirás á sus dioses, que te será tropiezo.