Deuteronomi*

Caput 7: 22

ipse consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per partes non poteris delere eas pariter ne forte multiplicentur contra te bestiae terrae
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 À ton approche, il chassera peu à peu ces populations. Tu ne pourras pas les exterminer d'un seul coup, sinon les bêtes sauvages se multiplieraient à tes dépens.

Parole de Vie

22 Il chassera peu à peu ces peuples devant vous. Vous ne pourrez pas les supprimer tous en même temps, sinon les bêtes sauvages seront trop nombreuses et elles vous attaqueront.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Le S EIGNEUR , ton Dieu, délogera ces nations devant toi peu à peu ; tu ne pourras pas les exterminer vite, de peur que les animaux sauvages ne se multiplient devant toi.

Français Courant

22 A votre approche, il chassera peu à peu ces populations. Vous ne pourrez pas les exterminer d'un seul coup, sinon les bêtes sauvages se multiplieraient à vos dépens.

Colombe

22 L'Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les animaux des champs ne se multiplient contre toi.

TOB

22 Le S EIGNEUR ton Dieu chassera ces nations devant toi peu à peu : tu ne pourras pas les achever aussitôt, car autrement les animaux sauvages deviendraient trop nombreux contre toi.

Segond (Originale)

22 L'Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

King James

22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.

Reina Valera

22 Y Jehová tu Dios echará á estas gentes de delante de ti poco á poco: no las podrás acabar luego, porque las bestias del campo no se aumenten contra ti.