Deuteronomi*

Caput 9: 19

timui enim indignationem et iram illius qua adversum vos concitatus delere vos voluit et exaudivit me Dominus etiam hac vice
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Je redoutais la colère que le Seigneur ressentait contre vous, colère si ardente qu'il voulait vous anéantir. Pourtant, cette fois-là encore, le Seigneur a entendu ma prière.

Parole de Vie

19 C'était une colère si violente que le SEIGNEUR voulait vous détruire. Oui, j'avais peur de cette colère. Mais cette fois encore, le SEIGNEUR a entendu ma prière.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Car j'étais effrayé par la colère et la fureur du S EIGNEUR , qui était irrité contre vous au point de vouloir vous détruire. Mais le S EIGNEUR m'a entendu encore cette fois.

Français Courant

19 Je redoutais la colère que le Seigneur ressentait contre vous, colère si ardente qu'il voulait vous exterminer. Pourtant, cette fois-là encore, le Seigneur a entendu ma prière.

Colombe

19 Car j'étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l'Éternel était animé contre vous jusqu'à vouloir vous détruire. Mais l'Éternel m'exauça encore cette fois.

TOB

19 Je redoutais la colère et la fureur du S EIGNEUR , irrité contre vous jusqu’à vouloir vous exterminer ; mais le S EIGNEUR , cette fois encore, m’a écouté.

Segond (Originale)

19 Car j'étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l'Éternel était animé contre vous jusqu'à vouloir vous détruire. Mais l'Éternel m'exauça encore cette fois.

King James

19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.

Reina Valera

19 Porque temí á causa del furor y de la ira con que Jehová estaba enojado contra vosotros para destruiros. Pero Jehová me oyó aún esta vez.