Deuteronomi*

Caput 9: 2

populum magnum atque sublimem filios Enacim quos ipse vidisti et audisti quibus nullus potest ex adverso resistere
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Tu vas déposséder en particulier les Anaquites, gens puissants et de haute taille, dont on dit, comme tu le sais : « Qui peut résister devant les descendants d'Anac ? »

Parole de Vie

2 Vous allez vaincre les Anaquites, ces hommes puissants et très grands. Vous le savez, on dit d'eux : « Qui peut tenir debout devant les gens de la famille d'Anaq ? »

Louis Segond (Nouvelle)

2 d'un peuple grand et de haute taille, les Anaqites, que tu connais, et dont tu as entendu dire : « Qui pourra tenir devant les Anaqites ? »

Français Courant

2 Vous déposséderez en particulier les Anaquites, gens puissants et de haute taille, dont on dit, comme vous le savez : « Qui peut subsister devant les descendants d'Anac ? »

Colombe

2 d'un peuple grand et de haute taille, les fils d'Anaq, que tu connais, et dont tu as entendu dire : Qui pourra tenir contre les fils d'Anaq ?

TOB

2 et un grand peuple, de haute taille, les Anaqites. Tu le sais, tu l’as entendu dire : qui peut tenir devant les fils de Anaq ?

Segond (Originale)

2 d'un peuple grand et de haute taille, les enfants d'Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui pourra tenir contre les enfants d'Anak?

King James

2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!

Reina Valera

2 Un pueblo grande y alto, hijos de gigantes, de los cuales tienes tú conocimiento, y has oído decir: ¿Quién se sostendrá delante de los hijos del gigante?