Deuteronomi*

Caput 9: 23

et quando misit vos de Cadesbarne dicens ascendite et possidete terram quam dedi vobis et contempsistis imperium Domini Dei vestri et non credidistis ei neque vocem eius audire voluistis
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Et à Cadesh-Barnéa, quand il voulut vous envoyer en expédition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez désobéi aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous n'avez pas eu confiance en lui et vous n'avez pas tenu compte de ce qu'il vous disait.

Parole de Vie

23 À Cadès-Barnéa, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous n'avez pas obéi aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous n'avez pas eu confiance en lui et vous ne l'avez pas écouté.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Et lorsque le S EIGNEUR vous a envoyés de Qadesh-Barnéa en disant : « Attaquez et prenez possession du pays que je vous donne », vous avez été rebelles aux ordres du S EIGNEUR , votre Dieu ; vous ne l'avez pas cru, vous ne l'avez pas écouté.

Français Courant

23 Et à Cadès-Barnéa, quand il voulut vous envoyer en expédition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez désobéi aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous n'avez pas eu confiance en lui et vous n'avez pas tenu compte de ce qu'il vous disait.

Colombe

23 Et lorsque l'Éternel vous envoya de Qadech-Barnéa en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez été rebelles à l'ordre de l'Éternel, votre Dieu, vous n'avez pas cru en lui et vous n'avez pas obéi à sa voix.

TOB

23 Et quand le S EIGNEUR , à Qadesh-Barnéa, vous a envoyés en disant : « Montez prendre possession du pays que je vous donne », vous vous êtes révoltés contre les ordres du S EIGNEUR votre Dieu, vous n’avez pas mis votre foi en lui, vous n’avez pas écouté sa voix.

Segond (Originale)

23 Et lorsque l'Éternel vous envoya à Kadès Barnéa, en disant: Montez, et prenez possession du pays que je vous donne! vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Éternel, votre Dieu, vous n'eûtes point foi en lui, et vous n'obéîtes point à sa voix.

King James

23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.

Reina Valera

23 Y cuando Jehová os envió desde Cades-barnea, diciendo, Subid y poseed la tierra que yo os he dado; también fuisteis rebeldes al dicho de Jehová vuestro Dios, y no lo creisteis, ni obedecisteis á su voz.