Deuteronomi*

Caput 9: 6

scito igitur quod non propter iustitias tuas Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem cum durissimae cervicis sis populus
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Sache-le donc, le Seigneur ton Dieu te laissera t'emparer de ce bon pays, mais non parce que tu le mériterais. En fait, tu es un peuple de rebelles !

Parole de Vie

6 Vous devez donc le reconnaître : si le SEIGNEUR votre Dieu vous donne ce bon pays en partage, ce n'est pas parce que vous le méritez. En effet, vous êtes un peuple à la tête dure.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Sache donc que ce n'est pas à cause de ta justice que le S EIGNEUR , ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu en prennes possession ; car tu es un peuple rétif.

Français Courant

6 Sachez-le donc, le Seigneur votre Dieu vous laissera vous emparer de ce bon pays, mais non parce que vous le mériteriez. En fait, vous êtes un peuple de rebelles !

Colombe

6 Reconnais donc que ce n'est pas à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu en prennes possession ; car tu es un peuple à la nuque raide.

TOB

6 Reconnais que ce n’est pas parce que tu es juste que le S EIGNEUR ton Dieu te donne ce bon pays en possession, car tu es un peuple à la nuque raide.

Segond (Originale)

6 Sache donc que ce n'est point à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou roide.

King James

6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.

Reina Valera

6 Por tanto, sabe que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta buena tierra para poseerla; que pueblo duro de cerviz eres tú.