Ecclesiastes*

Caput 5: 14

sicut egressus est nudus de utero matris suae sic revertetur et nihil auferet secum de labore suo
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Il devra quitter ce monde comme il y est venu, aussi nu que lorsqu'il est sorti du ventre de sa mère. Il n'aura rien retiré de son travail, rien qu'il puisse prendre avec lui.

Parole de Vie

14 Il doit quitter cette terre comme il est arrivé, quand il est sorti du ventre de sa mère, c'est-à-dire tout nu. Il n'a rien retiré de son travail, il ne peut rien emporter avec lui.

Louis Segond (Nouvelle)

14 Comme il est sorti du ventre de sa mère,

Français Courant

14 Il devra quitter cette terre comme il y est venu, aussi nu que lorsqu'il est sorti du ventre de sa mère. Il n'aura rien retiré de son travail, rien qu'il puisse prendre avec lui.

Colombe

14 Comme il est sorti du sein maternel, il s'en retourne nu comme il était venu, il n'emportera de sa peine rien qu'il puisse emmener dans sa main.

TOB

14 Comme il est sorti du sein de sa mère, nu, il s’en retournera comme il était venu : il n’a rien retiré de son travail qu’il puisse emporter avec lui.

Segond (Originale)

14 (5:13) Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.

King James

14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

Reina Valera

14 Las cuales se pierden en malas ocupaciones, y á los hijos que engendraron nada les queda en la mano.