Ecclesiastes*

Caput 6: 5

non vidit solem neque cognovit distantiam boni et mali
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Il n'a même pas vu le jour et il n'a rien connu de la vie. Il est plus tranquille que celui qui vit longtemps.

Parole de Vie

5 Il n'a même pas vu le soleil, il ne l'a pas connu. Il est plus tranquille que l'homme qui vit longtemps.

Louis Segond (Nouvelle)

5 il n'a ni vu, ni connu le soleil ;

Français Courant

5 Il n'a même pas vu le jour et il n'a rien connu de la vie. Il est plus tranquille que celui qui vit longtemps.

Colombe

5 il n'a ni vu, ni connu le soleil ; il y a plus de repos pour lui que pour l'autre.

TOB

5 il n’a même pas vu le soleil et ne l’a pas connu, il a du repos plus que l’autre.

Segond (Originale)

5 il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

King James

5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

Reina Valera

5 Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.