Ecclesiastes*

Caput 6: 9

melius est videre quod cupias quam desiderare quod nescias sed et hoc vanitas est et praesumptio spiritus
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Mieux vaut ce que les yeux voient que ce que le cœur désire ; cela aussi n'est que fumée, autant courir après le vent.

Parole de Vie

9 Il vaut mieux se contenter de ce qu'on a que de se laisser entraîner par ses désirs. Cela non plus ne mène à rien, autant courir après le vent !

Louis Segond (Nouvelle)

9 Mieux vaut voir de ses yeux que de laisser aller son imagination :

Français Courant

9 Mieux vaut ce que les yeux voient que ce à quoi le désir entraîne ; cela aussi n'est que fumée, course après le vent.

Colombe

9 Mieux vaut voir de ses yeux, que de laisser aller son imagination : c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

TOB

9 Mieux vaut la vision des yeux que le mouvement de l’appétit : cela est aussi vanité et poursuite de vent.

Segond (Originale)

9 Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

King James

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

Reina Valera

9 Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.