Esther*

Caput 1: 20

et hoc in omne quod latissimum est provinciarum tuarum divulgetur imperium et cunctae uxores tam maiorum quam minorum deferant maritis suis
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Lorsque cette décision sera connue dans toutes les parties de l'immense royaume, chaque femme aura des égards pour son mari, qu'il soit important ou modeste. »

Parole de Vie

20 Quand ta décision sera connue dans ton immense royaume, toutes les femmes respecteront leurs maris, du plus important jusqu'au plus petit. »

Louis Segond (Nouvelle)

20 Quand on sera informé de cet édit promulgué par le roi dans tout son royaume — et il est vaste ! — toutes les femmes honoreront leur mari, du plus grand au plus petit.

Français Courant

20 Lorsque cette décision sera connue dans toutes les parties de l'immense empire, chaque femme aura des égards pour son mari, qu'il soit important ou modeste. »

Colombe

20 Quand on sera informé de cet édit si important promulgué par le roi pour tout son royaume, toutes les femmes auront du respect pour leurs maris, du plus grand au plus petit.

TOB

20 Et le décret que le roi aura rendu retentira dans tout son royaume – et il est grand ! Alors toutes les femmes entoureront d’égards leurs maris, du plus important au plus humble. »

Segond (Originale)

20 L'édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu'il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu'au plus petit.

King James

20 And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.

Reina Valera

20 Y el mandamiento que hará el rey será oído en todo su reino, aunque es grande, y todas las mujeres darán honra á sus maridos, desde el mayor hasta el menor.