Esther*

Caput 8: 6

quomodo enim potero sustinere necem et interfectionem populi mei
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Comment pourrais-je supporter de voir un tel malheur s'abattre sur mon peuple, comment pourrais-je assister à l'extermination de ma parenté ? »

Parole de Vie

6 Car je ne pourrai pas supporter de voir un si grand malheur tomber sur mon peuple. Je ne pourrai pas supporter que les gens de mon peuple soient détruits. »

Louis Segond (Nouvelle)

6 Comment pourrais-je donc supporter de voir le malheur atteindre mon peuple ? Comment pourrais-je supporter de voir les miens disparaître ?

Français Courant

6 Comment pourrais-je supporter de voir un tel malheur s'abattre sur mon peuple, comment pourrais-je assister à l'extermination de ma propre race ? »

Colombe

6 Comment pourrais-je donc rester indifférente à la vue du malheur qui menace mon peuple ? Oui, comment pourrais-je rester indifférente à la vue de la disparition de ma lignée ?

TOB

6 Comment pourrai-je en effet supporter la vue du malheur qui va atteindre mon peuple ? Comment pourrai-je supporter la vue de l’anéantissement de ma parenté ? »

Segond (Originale)

6 Car comment pourrais-je voir le malheur qui atteindrait mon peuple, et comment pourrais-je voir la destruction de ma race?

King James

6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?

Reina Valera

6 Porque ¿cómo podré yo ver el mal que alcanzará á mi pueblo? ¿cómo podré yo ver la destrucción de mi nación?