Exodus*

Caput 10: 19

qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum et arreptam lucustam proiecit in mare Rubrum non remansit ne una quidem in cunctis finibus Aegypti
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Le Seigneur fit souffler un violent vent d'ouest qui emporta les sauterelles et les jeta dans la mer des Roseaux. Il n'en resta pas une seule dans tout le territoire d'Égypte.

Parole de Vie

19 Alors le SEIGNEUR fait souffler un vent d'ouest très fort. Ce vent emporte les sauterelles et il les repousse vers la mer des Roseaux. Il ne reste plus une seule sauterelle dans toute l'Égypte.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Le S EIGNEUR fit souffler un vent d'ouest très fort qui emporta les criquets et les précipita dans la mer des Joncs ; il ne resta pas un seul criquet dans tout le territoire de l'Egypte.

Français Courant

19 Le Seigneur fit alors souffler un violent vent d'ouest qui emporta les sauterelles et les jeta dans la mer des Roseaux. Il n'en resta pas une seule dans tout le territoire d'Égypte.

Colombe

19 L'Éternel fit souffler un vent d'ouest très fort qui emporta les sauterelles et les précipita dans la mer des Joncs ; il ne resta pas une seule sauterelle dans tout le territoire de l'Égypte.

TOB

19 Le S EIGNEUR changea le vent en un très fort vent d’ouest qui emporta les sauterelles et les repoussa vers la mer des Joncs. Il ne resta pas une sauterelle sur tout le territoire de l’Egypte.

Segond (Originale)

19 L'Éternel fit souffler un vent d'occident très fort, qui emporta les sauterelles, et les précipita dans la mer Rouge; il ne resta pas une seule sauterelle dans toute l'étendue de l'Égypte.

King James

19 And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

Reina Valera

19 Y Jehová volvió un viento occidental fortísimo, y quitó la langosta, y arrojóla en el mar Bermejo: ni una langosta quedó en todo el término de Egipto.