Exodus*

Caput 10: 24

vocavitque Pharao Mosen et Aaron et dixit eis ite sacrificate Domino oves tantum vestrae et armenta remaneant parvuli vestri eant vobiscum
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Le pharaon convoqua Moïse et lui dit : « Allez ! Rendez un culte au Seigneur. Vous pouvez même emmener vos familles. Seuls vos moutons, vos chèvres et vos bœufs demeureront ici. –

Parole de Vie

24 Le roi d'Égypte appelle Moïse et lui dit : « Vous pouvez aller servir le SEIGNEUR. Vos enfants peuvent aller avec vous, mais vos moutons, vos chèvres et vos bœufs doivent rester ici. »

Louis Segond (Nouvelle)

24 Le pharaon appela Moïse et lui dit : Allez, servez le S EIGNEUR (YHWH) . Vous ne laisserez sur place que votre petit bétail et votre gros bétail ; toutes vos familles pourront aller avec vous.

Français Courant

24 Le Pharaon convoqua Moïse et lui dit : « Vous pouvez aller rendre un culte au Seigneur. Vous pouvez même emmener vos familles. Seuls vos moutons, vos chèvres et vos bœufs doivent demeurer ici. » —

Colombe

24 Le Pharaon appela Moïse et dit : Allez, servez l'Éternel. Vous ne laisserez sur place que votre petit et votre gros bétail, et vos enfants pourront aller avec vous.

TOB

24 Le Pharaon appela Moïse et dit : « Allez ! Servez le S EIGNEUR . Seul votre bétail, petit et gros, doit rester. Mais vos enfants peuvent aller avec vous. »

Segond (Originale)

24 Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l'Éternel. Il n'y aura que vos brebis et vos boeufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous.

King James

24 And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.

Reina Valera

24 Entonces Faraón hizo llamar á Moisés, y dijo: Id, servid á Jehová; solamente queden vuestras ovejas y vuestras vacas: vayan también vuestros niños con vosotros.