Exodus*

Caput 10: 27

induravit autem Dominus cor Pharaonis et noluit dimittere eos
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Le Seigneur poussa le pharaon à s'entêter, de sorte qu'il ne voulut pas les laisser partir.

Parole de Vie

27 Pourtant, le SEIGNEUR ferme le cœur du roi d'Égypte. Celui-ci ne veut pas laisser partir les Israélites.

Louis Segond (Nouvelle)

27 Le S EIGNEUR fit en sorte que le pharaon s'entête : il ne voulut pas les laisser partir.

Français Courant

27 Le Seigneur poussa le Pharaon à s'obstiner, de sorte qu'il ne voulut pas les laisser partir.

Colombe

27 L'Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et le Pharaon ne voulut pas les laisser partir.

TOB

27 Mais le S EIGNEUR endurcit le cœur du Pharaon, qui ne voulut pas les laisser partir.

Segond (Originale)

27 L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne voulut point les laisser aller.

King James

27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

Reina Valera

27 Mas Jehová endureció el corazón de Faraón, y no quiso dejarlos ir.