Bible Française
42 De même que le Seigneur veilla cette nuit-là pour faire sortir son peuple d'Égypte, de même, de génération en génération, les Israélites veillent cette nuit-là, car elle est pour le Seigneur.
Parole de Vie
42 Quand le SEIGNEUR a fait sortir d'Égypte son peuple, il a veillé toute la nuit. De la même façon, les Israélites veilleront toute la nuit, de génération en génération. En effet, cette nuit-là appartient au SEIGNEUR.
Louis Segond (Nouvelle)
42 Ce fut une nuit de veille pour le S EIGNEUR , parce qu'il les fit sortir d'Egypte ; pour tous les Israélites, dans toutes leurs générations, c'est une nuit de veille pour le S EIGNEUR .
Français Courant
42 De même que le Seigneur veilla cette nuit-là pour faire sortir son peuple d'Égypte, de même, d'âge en âge, les Israélites doivent veiller cette nuit-là, car elle est consacrée au Seigneur.
Colombe
42 Ce fut une nuit de veille en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte ; c'est une nuit de veille en l'honneur de l'Éternel pour tous les Israélites dans chaque génération.
TOB
42 Ce fut là une nuit de veille pour le S EIGNEUR quand il les fit sortir du pays d’Egypte. Cette nuit-là appartient au S EIGNEUR , c’est une veille pour tous les fils d’Israël, d’âge en âge.
Segond (Originale)
42 Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants.
King James
42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
Reina Valera
42 Es noche de guardar á Jehová, por haberlos sacado en ella de la tierra de Egipto. Esta noche deben guardar á Jehová todos los hijos de Israel en sus generaciones.