Exodus*

Caput 12: 48

quod si quis peregrinorum in vestram voluerit transire coloniam et facere phase Domini circumcidetur prius omne masculinum eius et tunc rite celebrabit eritque sicut indigena terrae si quis autem circumcisus non fuerit non vescetur ex eo
(* Traductions européennes)

Bible Française

48 Si un immigré installé chez vous désire célébrer la Pâque en l'honneur du Seigneur, la condition sera que tous les hommes et les garçons de sa famille soient circoncis. Ensuite il participera à la célébration, comme un membre du peuple.

Parole de Vie

48 « Si un étranger installé chez vous veut participer à la Pâque, en l'honneur du SEIGNEUR, il faut que tous les hommes et les garçons de sa famille soient circoncis. Ensuite, il pourra prendre part à la fête comme les Israélites. « Aucun homme non circoncis ne doit participer au repas.

Louis Segond (Nouvelle)

48 Si un immigré qui séjourne chez toi veut célébrer la Pâque pour le S EIGNEUR , tout mâle chez lui devra être circoncis ; alors il se présentera pour la célébrer et il sera comme l'autochtone ; mais aucun incirconcis n'en mangera.

Français Courant

48 “Si un étranger installé chez vous désire célébrer la Pâque en l'honneur du Seigneur, il faut que tous les hommes et garçons de sa famille soient circoncis. Ensuite il pourra participer à la célébration, comme les Israélites. “Aucun individu incirconcis ne peut participer au repas.

Colombe

48 Si un immigrant en séjour chez toi veut célébrer la Pâque en l'honneur de l'Éternel, tout mâle chez lui devra être circoncis ; alors il s'approchera pour la célébrer et il sera comme l'autochtone ; mais aucun incirconcis n'en mangera.

TOB

48 Si un émigré installé chez toi veut célébrer la Pâque pour le S EIGNEUR , que tout homme de chez lui soit circoncis. Alors il pourra s’approcher pour la célébrer, il sera comme un indigène du pays. Mais qu’aucun incirconcis n’en mange.

Segond (Originale)

48 Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène; mais aucun incirconcis n'en mangera.

King James

48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.

Reina Valera

48 Mas si algún extranjero peregrinare contigo, y quisiere hacer la pascua á Jehová, séale circuncidado todo varón, y entonces se llegará á hacerla, y será como el natural de la tierra; pero ningún incircunciso comerá de ella.