Exodus*

Caput 13: 11

cumque introduxerit te in terram Chananei sicut iuravit tibi et patribus tuis et dederit eam tibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Moïse poursuivit : « Lorsque le Seigneur t'aura conduit dans le pays de Canaan et qu'il te l'aura donné, comme il l'a promis à tes ancêtres et à toi-même,

Parole de Vie

11 Moïse dit encore au peuple d'Israël : « Le SEIGNEUR vous conduira en Canaan. Il vous donnera ce pays, comme il l'a promis à vos ancêtres et à vous-mêmes.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Quand le S EIGNEUR t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il te l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,

Français Courant

11 Moïse poursuivit : « Lorsque le Seigneur vous aura conduits dans le pays de Canaan et qu'il vous l'aura donné, comme il l'a promis à vos ancêtres et à vous-mêmes,

Colombe

11 Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,

TOB

11 Alors, quand le S EIGNEUR t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen – comme il l’a juré à toi et à tes pères – et qu’il te l’aura donné,

Segond (Originale)

11 Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,

King James

11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,

Reina Valera

11 Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, como te ha jurado á ti y á tus padres, y cuando te la hubiere dado,