Exodus*

Caput 14: 24

iamque advenerat vigilia matutina et ecce respiciens Dominus super castra Aegyptiorum per columnam ignis et nubis interfecit exercitum eorum
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Vers la fin de la nuit, le Seigneur, du milieu de la colonne de feu et de nuée, regarda l'armée égyptienne et la désorganisa.

Parole de Vie

24 Vers la fin de la nuit, le SEIGNEUR, qui est dans la colonne de feu et de fumée, regarde le camp des Égyptiens et il met le désordre dans leur armée.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Pendant la veille du matin, le S EIGNEUR regarda les troupes de l'Egypte depuis la colonne de feu et de nuée, et il frappa de panique les troupes de l'Egypte.

Français Courant

24 Vers la fin de la nuit, le Seigneur, du milieu de la colonne de feu et de fumée, regarda l'armée égyptienne et la désorganisa.

Colombe

24 Pendant la veille du matin, l'Éternel regarda de la colonne de feu et de nuée le camp des Égyptiens et mit en désordre le camp des Égyptiens.

TOB

24 Or, au cours de la veille du matin, depuis la colonne de feu et de nuée, le S EIGNEUR observa le camp des Egyptiens et il mit le désordre dans le camp des Egyptiens.

Segond (Originale)

24 A la veille du matin, l'Éternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Égyptiens, et mit en désordre le camp des Égyptiens.

King James

24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,

Reina Valera

24 Y aconteció a la vela de la mañana, que Jehová miró al campo de los Egipcios desde la columna de fuego y nube, y perturbó el campo de los Egipcios.