Bible Française
27 Moïse étendit son bras au-dessus de la mer et à l'aube, la mer reprit sa place habituelle. Les Égyptiens qui s'enfuyaient se trouvèrent soudain face à l'eau, et le Seigneur les y précipita.
Parole de Vie
27 Moïse lève la main sur la mer, et, au lever du jour, elle reprend sa place comme avant. Les Égyptiens qui fuient se trouvent tout à coup devant la mer, et le SEIGNEUR les fait tomber dedans.
Louis Segond (Nouvelle)
27 Moïse étendit sa main sur la mer ; vers le matin, la mer revint à sa place habituelle ; les Egyptiens s'enfuirent à son approche, et le S EIGNEUR se débarrassa des Egyptiens au milieu de la mer.
Français Courant
27 Moïse obéit. Alors, à l'aube, la mer reprit sa place habituelle. Les Égyptiens qui s'enfuyaient se trouvèrent soudain face à l'eau, et le Seigneur les y précipita.
Colombe
27 Moïse étendit sa main sur la mer ; à l'approche du matin, la mer revint à son niveau habituel ; les Égyptiens s'enfuirent à son approche ; mais l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.
TOB
27 Moïse étendit la main sur la mer. A l’approche du matin, la mer revint à sa place habituelle, tandis que les Egyptiens fuyaient à sa rencontre. Et le S EIGNEUR se débarrassa des Egyptiens au milieu de la mer.
Segond (Originale)
27 Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Égyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer.
King James
27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
Reina Valera
27 Y Moisés extendió su mano sobre la mar, y la mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los Egipcios iban hacia ella: y Jehová derribó á los Egipcios en medio de la mar.