Exodus*

Caput 15: 8

et in spiritu furoris tui congregatae sunt aquae stetit unda fluens congregatae sunt abyssi in medio mari
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Sous la violence de ton souffle

Bible Française

les masses d'eau se sont amoncelées,

Bible Française

les vagues se sont dressées comme un mur,

Bible Française

8 Tu as soufflé avec force,

Parole de Vie

8 Tu as soufflé avec force,

Bible Française

8 Au souffle de tes narines,

Louis Segond (Nouvelle)

8 Au souffle de tes narines,

Français Courant

8 Sous la violence de ton souffle

Bible Française

8 Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées,

Colombe

8 Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées,

TOB

8 Au souffle de tes narines, les eaux s’amoncelèrent, les flots se dressèrent comme une digue, les abîmes se figèrent au cœur de la mer.

Segond (Originale)

8 Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

King James

8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

Reina Valera

8 Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas;