Exodus*

Caput 16: 24

feceruntque ita ut praeceperat Moses et non conputruit neque vermis inventus est in eo
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Ils en mirent donc de côté pour le lendemain, selon les instructions de Moïse, et il n'y eut ni puanteur ni vermine.

Parole de Vie

24 Les Israélites gardent cette nourriture jusqu'au jour suivant, comme Moïse l'a demandé. Et elle est bonne à manger. Il n'y a pas de vers dedans, et elle ne sent pas mauvais.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné ; cela ne devint pas une puanteur, on n'y trouva pas de vers.

Français Courant

24 Ils en mirent donc de côté pour le lendemain, selon les instructions de Moïse, et il n'y eut ni puanteur ni vermine.

Colombe

24 Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné ; cela ne devint pas infect, et il ne s'y trouva pas de vermine.

TOB

24 Ils le déposèrent jusqu’au matin, comme l’avait ordonné Moïse. Il n’y eut ni puanteur, ni vermine.

Segond (Originale)

24 Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.

King James

24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

Reina Valera

24 Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano.