Bible Française
14 Le Seigneur dit à Moïse : « Mets tout cela par écrit, pour qu'on s'en souvienne. Et dis à Josué que j'exterminerai les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souviendra d'eux. »
Parole de Vie
14 Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Mets tout cela par écrit dans un livre pour qu'on s'en souvienne. Va dire à Josué que je vais détruire les Amalécites. Alors personne sur la terre ne se souviendra d'eux. »
Louis Segond (Nouvelle)
14 Le S EIGNEUR dit à Moïse : Ecris cela dans le livre, pour qu'on s'en souvienne, et dis bien à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalec de dessous le ciel.
Français Courant
14 Le Seigneur dit à Moïse : « Mets tout cela par écrit, pour qu'on ne l'oublie pas. Et dis à Josué que j'exterminerai les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souviendra d'eux. »
Colombe
14 L'Éternel dit à Moïse : Écris ces choses comme souvenir dans le livre, et déclare à Josué que j'effacerai le souvenir d'Amalec de dessous les cieux.
TOB
14 Le S EIGNEUR dit à Moïse : « Ecris cela en mémorial sur le livre et transmets-le aux oreilles de Josué :
Segond (Originale)
14 L'Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s'en conserve, et déclare à Josué que j'effacerai la mémoire d'Amalek de dessous les cieux.
King James
14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
Reina Valera
14 Y Jehová dijo á Moisés: Escribe esto para memoria en un libro, y di á Josué que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo.