Exodus*

Caput 18: 12

obtulit ergo Iethro cognatus Mosi holocausta et hostias Deo veneruntque Aaron et omnes senes Israhel ut comederent panem cum eo coram Domino
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Jéthro offrit à Dieu un sacrifice complet et des sacrifices de paix. Alors Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent en compagnie du beau-père de Moïse prendre part au repas, en présence de Dieu.

Parole de Vie

12 Ensuite, Jéthro, le beau-père de Moïse, offre à Dieu un sacrifice complet et des sacrifices de communion. Aaron et tous les anciens d'Israël viennent manger le repas devant Dieu, avec le beau-père de Moïse.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour Dieu. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent manger devant Dieu avec le beau-père de Moïse.

Français Courant

12 Jéthro offrit à Dieu un sacrifice complet et des sacrifices de communion. Alors Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent prendre part au repas sacré, en compagnie du beau-père de Moïse.

Colombe

12 Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices (pour les offrir) à Dieu. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.

TOB

12 Jéthro, beau-père de Moïse, participa à un holocauste et à des sacrifices offerts à Dieu. Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent manger le repas devant Dieu avec le beau-père de Moïse.

Segond (Originale)

12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.

King James

12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.

Reina Valera

12 Y tomó Jethro, suegro de Moisés, holocaustos y sacrificios para Dios: y vino Aarón y todos los ancianos de Israel á comer pan con el suegro de Moisés delante de Dios.