Exodus*

Caput 18: 16

cumque acciderit eis aliqua disceptatio veniunt ad me ut iudicem inter eos et ostendam praecepta Dei et leges eius
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Lorsqu'ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver : je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les décrets et les enseignements de Dieu. »

Parole de Vie

16 Quand ils ont un problème, ils viennent me trouver. Je juge l'affaire qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. »

Louis Segond (Nouvelle)

16 Quand il y a un litige, on vient devant moi ; je fais office de juge entre les deux parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois.

Français Courant

16 Lorsqu'ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver : je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. »

Colombe

16 Quand ils ont quelque affaire, on vient devant moi ; je sers d'arbitre entre les deux parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois.

TOB

16 S’ils ont une affaire, ils viennent à moi, je règle le litige qu’ils ont entre eux et je fais connaître les décrets de Dieu et ses lois. »

Segond (Originale)

16 Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.

King James

16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.

Reina Valera

16 Cuando tienen negocios, vienen á mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.