Bible Française
16 Lorsqu'ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver : je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les décrets et les enseignements de Dieu. »
Parole de Vie
16 Quand ils ont un problème, ils viennent me trouver. Je juge l'affaire qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. »
Louis Segond (Nouvelle)
16 Quand il y a un litige, on vient devant moi ; je fais office de juge entre les deux parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois.
Français Courant
16 Lorsqu'ils ont une dispute à régler, ils viennent me trouver : je tranche le cas qui les oppose et je leur fais connaître les lois et les enseignements de Dieu. »
Colombe
16 Quand ils ont quelque affaire, on vient devant moi ; je sers d'arbitre entre les deux parties et je fais connaître les prescriptions de Dieu et ses lois.
TOB
16 S’ils ont une affaire, ils viennent à moi, je règle le litige qu’ils ont entre eux et je fais connaître les décrets de Dieu et ses lois. »
Segond (Originale)
16 Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
King James
16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
Reina Valera
16 Cuando tienen negocios, vienen á mí; y yo juzgo entre el uno y el otro, y declaro las ordenanzas de Dios y sus leyes.