Exodus*

Caput 19: 19

et sonitus bucinae paulatim crescebat in maius et prolixius tendebatur Moses loquebatur et Dominus respondebat ei
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Le son de la trompette devint de plus en plus puissant. Quand Moïse parlait, Dieu lui répondait dans le tonnerre.

Parole de Vie

19 Le son de la corne est de plus en plus fort. Quand Moïse parle, Dieu lui répond dans le tonnerre.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Le son de la trompe se faisait de plus en plus fort. Moïse parlait, et Dieu lui répondait.

Français Courant

19 La sonnerie de trompette devint de plus en plus puissante. Quand Moïse parlait, Dieu lui répondait dans le tonnerre.

Colombe

19 Le son du cor retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.

TOB

19 La voix du cor s’amplifia : Moïse parlait et Dieu lui répondait par la voix du tonnerre.

Segond (Originale)

19 Le son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.

King James

19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

Reina Valera

19 Y el sonido de la bocina iba esforzándose en extremo: Moisés hablaba, y Dios le respondía en voz.