Exodus*

Caput 2: 15

audivitque Pharao sermonem hunc et quaerebat occidere Mosen qui fugiens de conspectu eius moratus est in terra Madian et sedit iuxta puteum
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Le pharaon lui-même en entendit parler et chercha à le faire mourir. Moïse s'enfuit et alla se réfugier dans le pays de Madian. Là, il s'assit près d'un puits.

Parole de Vie

15 Le roi d'Égypte, lui aussi, apprend la chose et il cherche à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit et il va habiter au pays de Madian. Un jour, il s'assoit près d'un puits.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Quand le pharaon apprit ce qui s'était passé, il chercha à tuer Moïse. Moïse s'enfuit pour échapper au pharaon et il vint s'installer en Madiân. Il s'assit près d'un puits.

Français Courant

15 Le Pharaon lui-même en entendit parler et chercha à le faire mourir. Alors Moïse s'enfuit et alla se réfugier dans le pays de Madian. Là, il s'assit près d'un puits.

Colombe

15 Le Pharaon apprit ce qui s'était passé et chercha à tuer Moïse. Mais Moïse prit la fuite loin du Pharaon et vint résider dans le pays de Madian. Il s'assit près d'un puits.

TOB

15 Le Pharaon entendit parler de cette affaire et chercha à tuer Moïse. Mais Moïse s’enfuit de chez le Pharaon ; il s’établit en terre de Madiân et s’assit près du puits.

Segond (Originale)

15 Pharaon apprit ce qui s'était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s'arrêta près d'un puits.

King James

15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.

Reina Valera

15 Y oyendo Faraón este negocio, procuró matar á Moisés: mas Moisés huyó de delante de Faraón, y habitó en la tierra de Madián; y sentóse junto á un pozo.