Bible Française
20 Où est donc cet homme ? leur demanda le père. Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ici ? Allez le chercher pour qu'il mange avec nous. »
Parole de Vie
20 Réouel dit à ses filles : « Où est cet homme ? Vous ne l'avez pas amené ici ! Pourquoi donc ? Allez le chercher pour qu'il mange avec nous ! »
Louis Segond (Nouvelle)
20 Il dit à ses filles : Où est-il ? Pourquoi donc avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le, qu'il vienne manger ici.
Français Courant
20 « Où est donc cet homme ? leur demanda le père. Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ici ? Allez le chercher pour qu'il mange avec nous. »
Colombe
20 Il dit à ses filles : Où est-il ? Pourquoi donc avez-vous laissé cet homme ? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture.
TOB
20 Il dit à ses filles : « Mais, où est-il ? Pourquoi avez-vous laissé là cet homme ? Appelez-le ! Qu’il mange ! »
Segond (Originale)
20 Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, pour qu'il prenne quelque nourriture.
King James
20 And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
Reina Valera
20 Y dijo á sus hijas: ¿Y dónde está? ¿por qué habéis dejado ese hombre? llamadle para que coma pan.