Exodus*

Caput 21: 31

filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables.

Parole de Vie

31 Si le taureau tue un garçon ou une fille à coups de cornes, on suivra les mêmes règles.

Louis Segond (Nouvelle)

31 Que le bœuf frappe un fils ou une fille, on agira envers lui selon cette règle ;

Français Courant

31 Si le taureau tue à coups de cornes un enfant, garçon ou fille, les mêmes mesures seront applicables.

Colombe

31 Si (le bœuf) frappe un fils ou une fille, l'on agira à son égard selon ce principe ;

TOB

31 Qu’il frappe un fils ou qu’il frappe une fille, c’est selon cette règle qu’on le traitera.

Segond (Originale)

31 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

King James

31 Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

Reina Valera

31 Haya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.