Exodus*

Caput 22: 11

iusiurandum erit in medio quod non extenderit manum ad rem proximi sui suscipietque dominus iuramentum et ille reddere non cogetur
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il indemnisera le propriétaire.

Parole de Vie

11 Mais si les voleurs ont pris l'animal chez cet homme, alors il devra payer le propriétaire.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Si l'animal a été volé chez lui, il donnera une compensation au propriétaire.

Français Courant

11 Par contre, si le voisin s'est fait voler l'animal chez lui, il devra indemniser le propriétaire.

Colombe

11 Mais si l'animal a été volé chez lui, il donnera une compensation au propriétaire.

TOB

11 Mais si l’animal a été volé près de lui, il donnera compensation au propriétaire.

Segond (Originale)

11 le serment au nom de l'Éternel interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l'animal déclarera qu'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain; le maître de l'animal acceptera ce serment, et l'autre ne sera point tenu à une restitution.

King James

11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.

Reina Valera

11 Juramento de Jehová tendrá lugar entre ambos de que no echó su mano á la hacienda de su prójimo: y su dueño lo aceptará, y el otro no pagará.