Exodus*

Caput 24: 10

et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Ils virent le Dieu d'Israël. Sous ses pieds, il y avait une sorte de plate-forme de saphir, d'un bleu pur comme les cieux.

Parole de Vie

10 Ils voient le Dieu d'Israël. Sous ses pieds, on dirait un sol de pierres précieuses bleues, aussi pures que le ciel.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Ils virent le Dieu d'Israël ; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de lapis-lazuli étincelant, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

Français Courant

10 Ils virent le Dieu d'Israël. Sous ses pieds, il y avait une sorte de plate-forme de saphir, d'un bleu pur comme le ciel.

Colombe

10 Ils virent le Dieu d'Israël ; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir étincelant, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

TOB

10 Ils virent le Dieu d’Israël et sous ses pieds, c’était comme une sorte de pavement de lazulite, d’une limpidité semblable au fond du ciel.

Segond (Originale)

10 Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté.

King James

10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

Reina Valera

10 Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando esta sereno.