Exodus*

Caput 25: 20

utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu'ils protégeront de leurs ailes déployées.

Parole de Vie

20 Ils seront l'un en face de l'autre et ils auront le visage tourné vers le couvercle. Leurs ailes seront ouvertes toutes grandes vers le haut et elles protégeront ainsi le couvercle.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Les keroubim étendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes l'expiatoire et se faisant face l'un à l'autre ; les keroubim auront la face tournée vers l'expiatoire.

Français Courant

20 Ils se feront face, le visage dirigé vers le couvercle qu'ils protégeront de leurs ailes déployées.

Colombe

20 Les chérubins étendront les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face l'un à l'autre ; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

TOB

20 Les chérubins déploieront leurs ailes vers le haut pour protéger le propitiatoire de leurs ailes ; ils seront face à face et ils regarderont vers le propitiatoire.

Segond (Originale)

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

King James

20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

Reina Valera

20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.