Exodus*

Caput 28: 25

et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 tu fixeras leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant.

Parole de Vie

25 Vous attacherez l'autre bout des chaînes aux deux montures en or placées sur les bretelles de l'éfod, pour que la pochette soit devant.

Louis Segond (Nouvelle)

25 tu mettras les deux autres extrémités des deux cordes aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod, par devant.

Français Courant

25 on fixera leur autre extrémité aux deux montures d'or placées sur les bretelles de l'éfod, de telle manière que le pectoral se trouve sur le devant.

Colombe

25 et tu passeras les deux (autres) extrémités des deux cordes aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod par devant.

TOB

25 tandis que tu fixeras les deux extrémités des deux torsades aux deux chatons. Tu les fixeras aux bretelles de l’éphod par-devant.

Segond (Originale)

25 et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod.

King James

25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

Reina Valera

25 Y los dos cabos de las dos trenzas sobre los dos engastes, y las pondrás á los lados del ephod en la parte delantera.