Bible Française
26 Tu prendras la poitrine de ce second bélier et tu la présenteras au Seigneur avec le geste rituel ; cette part du sacrifice te reviendra.
Parole de Vie
26 Tu prendras la poitrine de ce deuxième bélier, qui est pour Aaron, et tu me la présenteras toi-même, avec le geste de présentation. Ensuite, cette part de l'animal sera pour toi.
Louis Segond (Nouvelle)
26 Tu prendras la poitrine du bélier d'investiture qui est pour Aaron et tu la dédieras rituellement devant le S EIGNEUR : ce sera ta portion.
Français Courant
26 Tu prendras la poitrine de ce second bélier et tu me la présenteras toi-même avec le geste rituel ; après quoi, cette part du sacrifice te reviendra.
Colombe
26 Tu prendras la poitrine du bélier d'investiture (offert) pour Aaron, et tu feras devant l'Éternel le geste de le dédier : ce sera ta portion.
TOB
26 Tu prendras la poitrine du bélier d’investiture, celui qui est pour Aaron, et tu l’offriras avec le geste de présentation devant le S EIGNEUR : cela te reviendra en partage.
Segond (Originale)
26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel: ce sera ta portion.
King James
26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
Reina Valera
26 Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que fué inmolado para la de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será porción tuya.