Exodus*

Caput 29: 41

alterum vero agnum offeres ad vesperam iuxta ritum matutinae oblationis et iuxta ea quae diximus in odorem suavitatis
(* Traductions européennes)

Louis Segond (Nouvelle)

41 Tu offriras avec le second agneau, à la tombée du soir, une offrande végétale et une libation semblables à celles du matin ; tu les offriras, comme une odeur agréable, en offrande consumée par le feu pour le S EIGNEUR .

Colombe

41 Tu offriras avec le second agneau entre les deux soirs, une offrande et une libation semblables à celles du matin ; tu les offriras en (sacrifice) consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

TOB

41 Quant au second agneau, tu l’apprêteras au crépuscule ; tu feras pour lui la même offrande que le matin et la même libation : parfum apaisant, mets consumé pour le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

King James

41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

Reina Valera

41 Y ofrecerás el otro cordero á la caída de la tarde, haciendo conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación, en olor de suavidad; será ofrenda encendida á Jehová.