Exodus*

Caput 30: 32

caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Personne ne l'utilisera pour s'en frotter le corps, et personne ne fabriquera un mélange de même composition. Elle est réservée pour Dieu et elle le restera.

Parole de Vie

32 Personne ne doit s'en servir pour se frotter le corps. Personne ne doit fabriquer un mélange composé de la même façon. En effet, cette huile est réservée aux consécrations, et elle doit rester sacrée pour vous.

Louis Segond (Nouvelle)

32 On n'en répandra pas sur le corps d'un être humain, et vous n'en ferez pas de semblable, dans les mêmes proportions ; elle est sacrée, elle sera sacrée pour vous.

Français Courant

32 Personne ne doit l'utiliser pour s'en frotter le corps, et personne ne doit fabriquer un mélange de même composition. Elle est réservée aux consécrations, et vous devez en respecter le caractère sacré.

Colombe

32 On n'en répandra pas sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez pas de semblable, dans les mêmes proportions ; elle est sainte, et vous la regarderez comme telle.

TOB

32 On n’en mettra sur le corps de personne ; vous n’imiterez pas sa recette, car elle est sacrée et elle restera sacrée pour vous.

Segond (Originale)

32 On n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.

King James

32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

Reina Valera

32 Sobre carne de hombre no será untado, ni haréis otro semejante, conforme á su composición: santo es; por santo habéis de tenerlo vosotros.