Exodus*

Caput 32: 32

aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti
(* Traductions européennes)

Bible Française

32 Pardonne-leur, je t'en supplie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. –

Parole de Vie

32 Pardonne-leur, je t'en prie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. »

Louis Segond (Nouvelle)

32 Si maintenant tu voulais bien pardonner leur péché... sinon, je t'en prie, efface-moi de ton livre, celui que tu as écrit.

Français Courant

32 Pardonne-leur, je t'en supplie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. » —

Colombe

32 Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, je t'en prie, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

TOB

32 Mais maintenant, si tu voulais enlever leur péché… Sinon, efface-moi donc du livre que tu as écrit. »

Segond (Originale)

32 Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.

King James

32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

Reina Valera

32 Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.