Bible Française
32 Pardonne-leur, je t'en supplie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. –
Parole de Vie
32 Pardonne-leur, je t'en prie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. »
Louis Segond (Nouvelle)
32 Si maintenant tu voulais bien pardonner leur péché... sinon, je t'en prie, efface-moi de ton livre, celui que tu as écrit.
Français Courant
32 Pardonne-leur, je t'en supplie ! Sinon, efface mon nom du livre de vie que tu as écrit. » —
Colombe
32 Pardonne maintenant leur péché ! Sinon, je t'en prie, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
TOB
32 Mais maintenant, si tu voulais enlever leur péché… Sinon, efface-moi donc du livre que tu as écrit. »
Segond (Originale)
32 Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
King James
32 Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Reina Valera
32 Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.