Exodus*

Caput 37: 21

et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Sous chacune des trois paires de branches partant de la tige, il y avait aussi un renflement.

Parole de Vie

21 Il y a aussi un bouton sous les deux premières branches qui partent l'une à droite et l'autre à gauche de la tige du milieu. C'est la même chose pour les six branches qui sortent du porte-lampes.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Il y avait un bouton sous ses deux premières branches, un bouton sous les deux branches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches — il en était ainsi pour les six branches qui en sortaient.

Français Courant

21 Sous chacune des trois paires de branches partant de la tige, il y avait aussi un renflement.

Colombe

21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

TOB

21 un bouton sous les deux premières branches issues du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes issues du chandelier, un bouton sous les deux dernières branches issues du chandelier : ainsi donc aux six branches qui en sortaient.

Segond (Originale)

21 Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

King James

21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

Reina Valera

21 Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.