Exodus*

Caput 37: 27

fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Il façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure ; on y introduisait des barres pour le transporter.

Parole de Vie

27 Il fabrique deux anneaux en or et il les fixe de chaque côté de l'autel, au-dessus de la bordure. On passera des barres dans les anneaux pour le transporter.

Louis Segond (Nouvelle)

27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or, des deux côtés ; il en fit de part et d'autre, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

Français Courant

27 On façonna deux anneaux d'or qu'on fixa de part et d'autre de l'autel, au-dessous de la bordure ; on y introduisait des barres pour le transporter.

Colombe

27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés ; il en fit de part et d'autre pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

TOB

27 Il lui fit des anneaux d’or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés, sur ses deux flancs, pour loger les barres servant à le lever.

Segond (Originale)

27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

King James

27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.

Reina Valera

27 Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.