Exodus*

Caput 39: 20

fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 On façonna encore deux autres anneaux d'or qu'on fixa au bas des bretelles de l'éfod, devant, à l'endroit où elles sont cousues ; ces anneaux étaient placés par-dessus les attaches de l'éfod.

Parole de Vie

20 Ils fabriquent encore deux autres anneaux en or. Ils les fixent au bas des bretelles de l'éfod, devant, là où on les a cousues. Ils mettent ces anneaux au-dessus de la ceinture de l'éfod.

Louis Segond (Nouvelle)

20 On fit deux autres anneaux d'or et on les mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, par devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.

Français Courant

20 On façonna encore deux autres anneaux d'or qu'on fixa au bas des bretelles de l'éfod, devant, à l'endroit où elles sont cousues ; ces anneaux étaient placés par-dessus les attaches de l'éfod.

Colombe

20 On fit deux (autres) anneaux d'or que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, par devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.

TOB

20 On fit deux anneaux d’or et on les fixa aux deux bretelles de l’éphod, à leur base, par-devant, près de leur point d’attache, au-dessus de l’écharpe de l’éphod.

Segond (Originale)

20 On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.

King James

20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Reina Valera

20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.