Exodus*

Caput 39: 7

posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
(* Traductions européennes)

Bible Française

7 On les plaça sur les bretelles de l'éfod, pour symboliser les douze tribus d'Israël, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.

Parole de Vie

7 Ils les mettent sur les bretelles de l'éfod, pour représenter les douze tribus d'Israël, comme le SEIGNEUR l'a commandé à Moïse.

Louis Segond (Nouvelle)

7 On les mit sur les épaulettes de l'éphod comme des pierres d'évocation pour les fils d'Israël, comme le SEIGNEUR l'avait ordonné à Moïse.

Français Courant

7 On les plaça sur les bretelles de l'éfod, pour symboliser les douze tribus d'Israël, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.

Colombe

7 On les mit sur les épaulettes de l'éphod comme pierres de souvenir des fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

TOB

7 Il les mit aux bretelles de l’éphod – ces pierres qui sont un mémorial en faveur des fils d’Israël – comme le S EIGNEUR l’avait ordonné à Moïse.

Segond (Originale)

7 On les mit sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

King James

7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

Reina Valera

7 Y púsolas sobre las hombreras del ephod, por piedras de memoria á los hijos de Israel; como Jehová lo había á Moisés mandado.