Exodus*

Caput 4: 4

dixitque Dominus extende manum tuam et adprehende caudam eius extendit et tenuit versaque est in virgam
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 mais le Seigneur lui dit : « Avance ta main et saisis-le par la queue. » Moïse avança la main et l'empoigna. Le serpent redevint un bâton dans sa main.

Parole de Vie

4 Le SEIGNEUR lui donne cet ordre : « Avance ta main et prends le serpent par la queue. » Moïse avance la main et il prend le serpent. Le serpent redevient un bâton dans sa main.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Le S EIGNEUR dit à Moïse : Tends ta main et saisis-le par la queue. Il tendit la main et le saisit : le serpent redevint un bâton dans sa main.

Français Courant

4 mais le Seigneur lui dit : « Avance ta main et saisis-le par la queue. » Moïse avança la main et l'empoigna. Le serpent redevint un bâton dans sa main.

Colombe

4 L'Éternel dit à Moïse : Étends ta main et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit : et cela redevint un bâton dans sa main.

TOB

4 Le S EIGNEUR dit à Moïse : « Etends la main et prends-le par la queue. » Il étendit la main et le saisit : le serpent redevint bâton dans sa main. –

Segond (Originale)

4 L'Éternel dit à Moïse: Étends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit et le serpent redevint une verge dans sa main.

King James

4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

Reina Valera

4 Entonces dijo Jehová á Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y tomóla, y tornóse vara en su mano.