Exodus*

Caput 4: 5

ut credant inquit quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum tuorum Deus Abraham Deus Isaac Deus Iacob
(* Traductions européennes)

Bible Française

5 Le Seigneur dit : « Voilà de quoi convaincre les Israélites que je te suis apparu, moi, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.

Parole de Vie

5 Le SEIGNEUR dit : « Cela prouvera que je me suis montré à toi, moi, le SEIGNEUR, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. »

Louis Segond (Nouvelle)

5 — C'est afin qu'ils croient que le S EIGNEUR , le Dieu de leurs pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, t'est apparu.

Français Courant

5 Le Seigneur dit : « Voilà de quoi convaincre les Israélites que je te suis apparu, moi, le Dieu de leurs ancêtres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.

Colombe

5 C'est (dit l'Éternel), afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.

TOB

5 « C’est afin qu’ils croient que le S EIGNEUR t’est apparu, le Dieu de leurs pères, Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac, Dieu de Jacob. »

Segond (Originale)

5 C'est là, dit l'Éternel, ce que tu feras, afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.

King James

5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

Reina Valera

5 Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob.